![]() |
سوره نجم
بسم الله الرحمن الرحیم
1 - و النجم اذا هوی2 - ما ضل صاحبکم و ما غوی 3 - و ما ینطق عن الهوی 4 - ان هو الا وحی یوحی 5 - علمه شدید القوی 6 - ذو مرة فاستوی 7 - و هو بالافق الاعلی 8 - ثم دنا فتدلی 9 - فکان قاب قوسین او ادنی 10 - فاوحی الی عبده ما اوحی 11 - ما کذب الفؤاد ما رای 12 - ا فتمارونه علی ما یری 13 - و لقد رآه نزلة اخری 14 - عند سدرة المنتهی 15 - عندها جنة الماوی 16 - اذ یغشی السدرة ما یغشی 17 - ما زاغ البصر و ما طغی 18 - لقد رای من آیات ربه الکبری 19 - ا فرایتم اللات و العزی 20 - و مناة الثالثة الاخری 21 - ا لکم الذکر و له الانثی 22 - تلک اذا قسمة ضیزی 23 - ان هی الا اسماء سمیتموها انتم و آباؤکم ما انزل الله بها من سلطان ان یتبعون الا الظن و ما تهوی الانفس و لقد جاءهم من ربهم الهدی 24 - ام للانسان ما تمنی 25 - فلله الآخرة و الاولی 26 - و کم من ملک فی السماوات لا تغنی شفاعتهم شیئا الا من بعد ان یاذن الله لمن یشاء و یرضی |
فارسی |
به نام خداوند بخشنده مهربان
1 - قسم به ستاره چون فرود آید.2 - که صاحب شما (محمّد مصطفی ص) هیچ گاه در ضلالت و گمراهی نبوده است. 3 - و هرگز به هوای نفس سخن نمیگوید. 4 - سخن او هیچ غیر وحی خدا نیست. 5 - او را (جبرئیل) همان (فرشته) بسیار توانا (به وحی خدا) علم آموخته است. 6 - همان ملک مقتدری که به خلقت کامل (و صورت ملکوتی بر رسول) جلوه کرد. 7 - و آن رسول در افق اعلا (ی کمال و مشرق انسانیت) بود. 8 - آن گاه نزدیک آمد و بر او (به وحی حق) نازل گردید. 9 - (بدان نزدیکی که) با او به قدر دو کمان یا نزدیکتر از آن شد. 10 - پس (خدا) به بنده خود وحی فرمود آنچه که هیچ کس درک آن نتواند کرد. 11 - آنچه (در غیب عالم) دید دلش هم به حقیقت یافت و کذب و خیال نپنداشت. 12 - آیا (شما کافران) با رسول بر آنچه (در شب معراج) به چشم مشاهده کرد ستیزه میکنید؟ 13 - و یکبار دیگر هم او را (یعنی جبرئیل را) رسول مشاهده کرد. 14 - در نزد (مقام) سدرة المنتهی (که آن درختی است در سمت راست عرش که منتهای سیر عقلی فرشتگان و ارواح مؤمنان تا آنجاست و بر مقام بالاتر آگاه نیستند). 15 - بهشتی که مسکن متقیان است در همان جایگاه سدره است. 16 - چون سدره را میپوشاند (از نور عظمت حق) آنچه که احدی از آن آگه نیست. 17 - چشم (محمّد ص از حقایق آن عالم) آنچه را باید بنگرد بی هیچ کم و بیش مشاهده کرد. 18 - آنجا از بزرگتر آیات حیرتانگیز پروردگارش را به حقیقت دید. 19 - آیا دو بت بزرگ لات و عزّای خود را دیدید (که بی اثر است). 20 - و منات سومین بت دیگرتان را دانستید (که جمادی بینفع و ضرر است). 21 - آیا شما را فرزند پسر و خدا را دختر است؟ 22 - اگر چنین بودی باز هم تقسیمی ناروا و نادرست بودی. 23 - این بتها جز نامهایی که شما و پدرانتان بر آنها نهادهاید چیز دیگری نیست و خدا هیچ دلیلی بر (معبودیت) آنها نازل نفرموده؛ مشرکان چیزی غیر گمان باطل و هوای نفس فاسد خود را پیروی نمیکنند با آنکه از جانب خدایشان هدایت بر آنها آمد. 24 - آیا برای آدمی هر چه آرزو کند حاصل میشود؟ 25 - در صورتی که (انسان مالک هیچ نیست و) دنیا و آخرت همه ملک خداست. 26 - و بسیار ملک در آسمانها هست که شفاعتشان سودمند نیست جز به امر خدا و بر آن کس که خدا بخواهد و از او خشنود باشد. |
English |
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
1 - By the Star when it goes down,-2 - Your Companion is neither astray nor being misled. 3 - Nor does he say (aught) of (his own) Desire. 4 - It is no less than inspiration sent down to him: 5 - He was taught by one Mighty in Power, 6 - Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form); 7 - While he was in the highest part of the horizon: 8 - Then he approached and came closer, 9 - And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer; 10 - So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey. 11 - The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw. 12 - Will ye then dispute with him concerning what he saw? 13 - For indeed he saw him at a second descent, 14 - Near the Lote-tree beyond which none may pass: 15 - Near it is the Garden of Abode. 16 - Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!) 17 - (His) sight never swerved, nor did it go wrong! 18 - For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest! 19 - Have ye seen Lat. and 'Uzza, 20 - And another, the third (goddess), Manat? 21 - What! for you the male sex, and for Him, the female? 22 - Behold, such would be indeed a division most unfair! 23 - These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord! 24 - Nay, shall man have (just) anything he hankers after? 25 - But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong. 26 - How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him. |
اردو |
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
1 - تارے کی قسم جب غائب ہونے لگے
2 - کہ تمہارے رفیق (محمد?) نہ رستہ بھولے ہیں نہ بھٹکے ہیں 3 - اور نہ خواہش نفس سے منہ سے بات نکالتے ہیں 4 - یہ (قرآن) تو حکم خدا ہے جو (ان کی طرف) بھیجا جاتا ہے 5 - ان کو نہایت قوت والے نے سکھایا 6 - (یعنی جبرائیل) طاقتور نے پھر وہ پورے نظر آئے 7 - اور وہ (آسمان کے) اونچے کنارے میں تھے 8 - پھر قریب ہوئے اوراَور آگے بڑھے 9 - تو دو کمان کے فاصلے پر یا اس سے بھی کم 10 - پھر خدا نے اپنے بندے کی طرف جو بھیجا سو بھیجا 11 - جو کچھ انہوں نے دیکھا ان کے دل نے اس کو جھوٹ نہ مانا 12 - کیا جو کچھ وہ دیکھتے ہیں تم اس میں ان سے جھگڑتے ہو؟ 13 - اور انہوں نے اس کو ایک بار بھی دیکھا ہے 14 - پرلی حد کی بیری کے پاس 15 - اسی کے پاس رہنے کی جنت ہے 16 - جب کہ اس بیری پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا 17 - ان کی آنکھ نہ تو اور طرف مائل ہوئی اور نہ (حد سے) آگے بڑھی 18 - انہوں نے اپنے پروردگار (کی قدرت) کی کتنی ہی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں 19 - بھلا تم لوگوں نے لات اور عزی? کو دیکھا 20 - اور تیسرے منات کو (کہ یہ بت کہیں خدا ہوسکتے ہیں) 21 - (مشرکو!) کیا تمہارے لئے تو بیٹے اور خدا کے لئے بیٹیاں 22 - یہ تقسیم تو بہت بےانصافی کی ہے 23 - وہ تو صرف نام ہی نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے گھڑ لئے ہیں? خدا نے تو ان کی کوئی سند نازل نہیں کی? یہ لوگ محض ظن (فاسد) اور خواہشات نفس کے پیچھے چل رہے ہیں? حالانکہ ان کے پروردگار کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آچکی ہے 24 - کیا جس چیز کی انسان آرزو کرتا ہے وہ اسے ضرور ملتی ہے 25 - آخرت اور دنیا تو الله ہی کے ہاتھ میں ہے 26 - اور آسمانوں میں بہت سے فرشتے ہیں جن کی سفارش کچھ بھی فائدہ نہیں دیتی مگر اس وقت کہ خدا جس کے لئے چاہے اجازت بخشے اور (سفارش) پسند کرے |
German |
In naam van den lankmoedigen en albarmhartigen God. 1 - Ik zweer bij de ster als zij ondergaat. 2 - Uw makker Mahomet dwaalt niet, en hij is niet afgeleid. 3 - Evenmin als hij door zijn eigen wil spreekt. 4 - Het is niets anders dan eene openbaring die hem gedaan werd. 5 - Een die machtig is in macht. Leerde het hem 6 - Een met verstand begaafd. 7 - En hij verscheen in het hoogste gedeelte van den gezichteinder. 8 - Daarna naderde hij den profeet en kwam immer nader tot hem. 9 - Tot hij op twee ellebogen afstands van hem, of nog nader was. 10 - En hij openbaarde zijn dienaar, wat deze openbaarde. 11 - Het hart van Mahomet stelde datgene wat hij gezien had, niet valschelijk voor. 12 - Wilt gij dus met hem twisten, nopens hetgeen hij zag? 13 - Hij zag hem ook op een anderen tijd. 14 - Bij den lotus-boom, naast welken geen doorgang is. 15 - Het is nabij den tuin van eeuwig verblijf. 16 - Toen de lotus-boom bedekte, datgene wat bedekt is. 17 - Wendde zijn oog zich niet af, en dwaalde evenmin. 18 - En hij aanschouwde werkelijk sommige der grootste teekenen van zijn Heer. 19 - Wat denkt gij van El-Lat, en al Ozza. 20 - En Menat, die andere, derde godin?. 21 - Hebt gij mannelijke kinderen, en God vrouwelijke?. 22 - Dit is dan eene onrechtvaardige verdeeling. 23 - Het zijn slechts ijdele namen, welke gij en uwe vaderen godheden hebt genoemd. God heeft nopens hen niets geopenbaard, wat hunne vereering wettigt. Zij volgen slechts eene ijdele meening en wat hunne zielen begeeren; en toch is de ware richting van hunnen Heer tot hen gekomen. 24 - Zal de mensch alles hebben, waarnaar hij wenscht? 25 - Dit en het volgende leven zijn Gods eigendom. 26 - En hoeveel engelen er ook in den hemel mogen zijn, hunne tusschenkomst zal niets baten. Tot God verlof zal hebben verleend, aan wien hem zal behagen, en zich zijner zal aannemen. |
Indonesian |
Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
1 - Demi bintang ketika terbenam.2 - kawanmu (Muhammad) tidak sesat dan tidak pula keliru. 3 - dan tiadalah yang diucapkannya itu (Al-Quran) menurut kemauan hawa nafsunya. 4 - Ucapannya itu tiada lain hanyalah wahyu yang diwahyukan (kepadanya). 5 - yang diajarkan kepadanya oleh (Jibril) yang sangat kuat. 6 - yang mempunyai akal yang cerdas; dan (Jibril itu) menampakkan diri dengan rupa yang asli. 7 - sedang dia berada di ufuk yang tinggi. 8 - Kemudian dia mendekat, lalu bertambah dekat lagi. 9 - maka jadilah dia dekat (pada Muhammad sejarak) dua ujung busur panah atau lebih dekat (lagi). 10 - Lalu dia menyampaikan kepada hamba-Nya (Muhammad) apa yang telah Allah wahyukan. 11 - Hatinya tidak mendustakan apa yang telah dilihatnya. 12 - Maka apakah kaum (musyrik Mekah) hendak membantahnya tentang apa yang telah dilihatnya? 13 - Dan sesungguhnya Muhammad telah melihat Jibril itu (dalam rupanya yang asli) pada waktu yang lain, 14 - (yaitu) di Sidratil Muntaha. 15 - Di dekatnya ada surga tempat tinggal, 16 - (Muhammad melihat Jibril) ketika Sidratil Muntaha diliputi oleh sesuatu yang meliputinya. 17 - Penglihatannya (muhammad) tidak berpaling dari yang dilihatnya itu dan tidak (pula) melampauinya. 18 - Sesungguhnya dia telah melihat sebahagian tanda-tanda (kekuasaan) Tuhannya yang paling besar. 19 - Maka apakah patut kamu (hai orang-orang musyrik) menganggap al Lata dan al Uzza, 20 - dan Manah yang ketiga, yang paling terkemudian (sebagai anak perempuan Allah)? 21 - Apakah (patut) untuk kamu (anak) laki-laki dan untuk Allah (anak) perempuan? 22 - Yang demikian itu tentulah suatu pembagian yang tidak adil. 23 - Itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan bapak-bapak kamu mengadakannya; Allah tidak menurunkan suatu keteranganpun untuk (menyembah)nya. Mereka tidak lain hanyalah mengikuti sangkaan-sangkaan, dan apa yang diingini oleh hawa nafsu mereka dan sesungguhnya telah datang petunjuk kepada mereka dari Tuhan mereka. 24 - Atau apakah manusia akan mendapat segala yang dicita-citakannya? 25 - (Tidak), maka hanya bagi Allah kehidupan akhirat dan kehidupan dunia. 26 - Dan berapa banyaknya malaikat di langit, syafa'at mereka sedikitpun tidak berguna, kecuali sesudah Allah mengijinkan bagi orang yang dikehendaki dan diridhai (Nya). |